Token ID IBgCY4yzpXMNt0cZhQIA0K8tiQA
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Krankheit; Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
Inf
V\inf
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
dauern, verweilen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
dauern, verweilen
Inf
V\inf
〈•〉
O jeglicher Schmerz, der an NN ist, den NN geboren hat: Du sollst nicht an ihm verweilen in einem Verweilen!
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 20.09.2018,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
n.tj ḥr mn msi̯.n mn.t: Auf pTurin CGT 54054, Fragment Cat. 2107/404, steht ꜥ.t nb(.t) n(.t) mn msi̯.n mn.t: „jedes Glied von NN, den NN geboren hat“, vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 56 und 104.94. Anders als auf pTurin CGT 54050 kann aber davor nicht n.tj ḥr gestanden haben, weil noch der Schwanz eines =f erhalten ist, das zu einem Wort unmittelbar vor der Zerstörung gehört haben muss.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBgCY4yzpXMNt0cZhQIA0K8tiQA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY4yzpXMNt0cZhQIA0K8tiQA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCY4yzpXMNt0cZhQIA0K8tiQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY4yzpXMNt0cZhQIA0K8tiQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY4yzpXMNt0cZhQIA0K8tiQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.