Token ID IBgCY4yzpXMNt0cZhQIA0K8tiQA
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
substantive_masc
Krankheit; Schmerz
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
•
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Der und Der; N.N.; Herr (allg.)
Inf
V\inf
verb_3-inf
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_fem
Die und Die; N.N. (fem.); Frau (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
dauern, verweilen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
dauern, verweilen
Inf
V\inf
〈•〉
O jeglicher Schmerz, der an NN ist, den NN geboren hat: Du sollst nicht an ihm verweilen in einem Verweilen!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/20/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
n.tj ḥr mn msi̯.n mn.t: Auf pTurin CGT 54054, Fragment Cat. 2107/404, steht ꜥ.t nb(.t) n(.t) mn msi̯.n mn.t: „jedes Glied von NN, den NN geboren hat“, vgl. Roccati, Magica Taurinensia, 56 und 104.94. Anders als auf pTurin CGT 54050 kann aber davor nicht n.tj ḥr gestanden haben, weil noch der Schwanz eines =f erhalten ist, das zu einem Wort unmittelbar vor der Zerstörung gehört haben muss.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCY4yzpXMNt0cZhQIA0K8tiQA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY4yzpXMNt0cZhQIA0K8tiQA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCY4yzpXMNt0cZhQIA0K8tiQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY4yzpXMNt0cZhQIA0K8tiQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCY4yzpXMNt0cZhQIA0K8tiQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.