Token ID IBgCkQrjlpavNU0zgZl3TUe9Vns


fr
Cache son corps au serpent-Nik et aux voyeurs!

Comments
  • Les parallèles comportent la variante tꜣ-rʾ "la gueule brûlante". Il peut donc s'agit d'une mauvaise lecture du scribe ou de la graphie du nom d'une entité néfaste que l'on peut éventuellement rapprocher du verbe dgꜣ "voir".

    Commentary author: Annik Wüthrich (Data file created: 10/24/2018, latest revision: 10/24/2018)

  • Traductions alternatives
    - hꜣp(,t) ḏ,t=f "celle qui cache son corps..."
    - hꜣp(.w) d,t=f "ceux qui cachent son corps...". Le participe sert d'épithète à celui au visage agressif. Traduction retenue par Verhoeven, Iahtesnacht, 336 et Quirke, Going out in Daylight, 399. Cette traduction implique que cette action, à priori destinée à protéger les corps, est effectuée par une entité néfaste.

    Commentary author: Annik Wüthrich (Data file created: 10/25/2018, latest revision: 10/25/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCkQrjlpavNU0zgZl3TUe9Vns
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkQrjlpavNU0zgZl3TUe9Vns

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBgCkQrjlpavNU0zgZl3TUe9Vns <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkQrjlpavNU0zgZl3TUe9Vns>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/27/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkQrjlpavNU0zgZl3TUe9Vns, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/27/2025)