Token ID IBgCkbLifQWTrUzDvtao6djTi2g
SAT 19, 60
SAT 19, 60
particle
[Negationspartikel]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
abhalten; zurückhalten; scheu sein (von Fischen)
(unedited)
V(infl. unedited)
30
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
angesichts; vor
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Tor; Tür; Türflügel
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unedited)
gen
substantive_fem
Duat; Unterwelt; Krypta
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Ainsi il ne sera repoussé des portes de la Douat.
Dating (time frame):
Author(s):
Annik Wüthrich;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/18/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBgCkbLifQWTrUzDvtao6djTi2g
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkbLifQWTrUzDvtao6djTi2g
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgCkbLifQWTrUzDvtao6djTi2g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkbLifQWTrUzDvtao6djTi2g>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkbLifQWTrUzDvtao6djTi2g, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.