Token ID IBgDMDVa8FyuUkGbk8ZpG6AwSQg




    Tacke 68.9a

    Tacke 68.9a
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Geruch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_fem
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg




    Vso x+3.1
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ba-Macht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Tacke 68.9b

    Tacke 68.9b
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Sachmet

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Nezret

    (unspecified)
    DIVN

    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    org_name
    de
    Per-wer (o.ä. Reichsheiligtum in Elkab )

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    org_name
    de
    Per-nezer (u.äg. Reichsheiligtum)

    (unspecified)
    PROPN
de
Der Duft der Kleider/Gewänder 〈deiner〉 (?) Ba-Macht ist wie (?) (der) der Götter,
(oh) Sachmet, Flamme, Wadjit, Herrin von Per-wer, Fürstin von Per-neser.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/19/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - {=j} n: In diesem Papyrus ist die Genitiv-Partikel n des Öfteren mit einem darüberstehendem t als Füllelement geschrieben; hier ähnelt t dem Suffixpronomen =j; vgl. Vso x+1.4: [mj] rwḏ [rn] ={j}n(,j) Ꜣs,t.
    - bꜣw=〈t〉 mj-m: Emendation in Anlehnung an Tacke, Opferritual, II, 277: "Der Duft der Kleider 〈deines〉 Bas ist wie von den Göttern." Gardiner, Chester Beatty Gift, 101 übersetzt versuchsweise: "the perfume of linen(?) ... ... of might among (?) the gods". Er vermutet, dass mj-m für die Präposition m-m: "unter, inmitten von" stehen könnte (Tf. 58, Anm. (a) zu Zl. 3.1).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDMDVa8FyuUkGbk8ZpG6AwSQg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMDVa8FyuUkGbk8ZpG6AwSQg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgDMDVa8FyuUkGbk8ZpG6AwSQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMDVa8FyuUkGbk8ZpG6AwSQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMDVa8FyuUkGbk8ZpG6AwSQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)