Token ID IBgDN6fjjKt01k0Hhez6t03hWMw



    verb_2-lit
    de
    öffnen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de
    Mund

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    unter; infolge von

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de
    schön

    Adj.plf
    ADJ:f.pl




    Vso B.13.1
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    auserlesen

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Geöffnet wurde dein Mund mittels/voller schönen/r Worte/n und erlesenen Redewendungen.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/03/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ẖr: Kann sowohl die Bedeutung "enthaltend, sein unter, tragend" haben (d.h. der Mund ist voller schöner Worte) als auch die Bedeutung "infolge, durch, wegen" (d.h. der Mund wird mittels schöner Worte geöffnet). Gardiner, Chester Beatty Gift, 110 übersetzt "Thy mouth is opened (so as to be) full of good utterances and choise expressions." Quack, in: Ryholt (Hg.), The Carlsberg Papyri 7: Hieratic Texts from the Collection, 149 hat "Dein Mund wird geöffnet mit guten Reden und auserwählten Sprüchen."; ähnlich Quack, Reinigen durch Anschwärzen, 109: "Dein Mund wird mit guter Rede und erlesenen Aussprüchen geöffnet."

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDN6fjjKt01k0Hhez6t03hWMw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN6fjjKt01k0Hhez6t03hWMw

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgDN6fjjKt01k0Hhez6t03hWMw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN6fjjKt01k0Hhez6t03hWMw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN6fjjKt01k0Hhez6t03hWMw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)