Token ID IBgDN90lyeYwuUn7kl33aw4I9vg


de
Oh Herr von Millionen, dessen Namen man nicht kennt!

Comments
  • - nn rḫ.tw rn=f: Die Übersetzung "Nicht wird sein Name bekannt werden" (Futur) ergibt keinen Sinn. Aus der Perspektive der mittelägyptischen Grammatik ist eine Emendierung zu n{n} rḫ.tw rn=f: "Sein Name ist nicht bekannt (geworden)" (n sḏm.tw=f) oder zu nn rḫ{.tw} rn=f: "Nicht gibt es das Kennen seines Namens" bzw. "Nicht gibt es den, der seinen Namen kennt" (negativer Existenzsatz) erforderlich. Die kleinste Anpassung ist, nn als eine Graphie von n zu verstehen.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/07/2018, latest revision: 12/07/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDN90lyeYwuUn7kl33aw4I9vg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN90lyeYwuUn7kl33aw4I9vg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgDN90lyeYwuUn7kl33aw4I9vg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN90lyeYwuUn7kl33aw4I9vg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDN90lyeYwuUn7kl33aw4I9vg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)