Token ID IBgDNz1XAuHo307MgXwARiJUlHc
Comments
-
- ẖr: Kann sowohl die Bedeutung "enthaltend, sein unter, tragend" haben (d.h. der Mund ist voller schöner Worte) als auch die Bedeutung "infolge, durch, wegen" (d.h. der Mund wird mittels schöner Worte geöffnet). Gardiner, Chester Beatty Gift, 110 übersetzt "Thy mouth is opened (so as to be) full of good utterances and choise expressions." Quack, in: Ryholt (Hg.), The Carlsberg Papyri 7: Hieratic Texts from the Collection, 149 hat "Dein Mund wird geöffnet mit guten Reden und auserwählten Sprüchen."; ähnlich Quack, Reinigen durch Anschwärzen, 109: "Dein Mund wird mit guter Rede und erlesenen Aussprüchen geöffnet."
Persistent ID:
IBgDNz1XAuHo307MgXwARiJUlHc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNz1XAuHo307MgXwARiJUlHc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgDNz1XAuHo307MgXwARiJUlHc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNz1XAuHo307MgXwARiJUlHc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNz1XAuHo307MgXwARiJUlHc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.