Token ID IBgDNzmThySmZkJojB8uwrw4eVk


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)
de
die Götter sind (?) sein sꜣ-Schutz (?),

Comments
  • - nṯr.pl ḥr sꜣ=f: Gardiner, Chester Beatty Gift, 113, Anm. 6 fragt sich, ob man zu nṯr.w ḥr 〈stp〉-sꜣ 〈ḥꜣ〉=f emendieren sollte: "the gods 〈spreading〉 protection 〈around〉 him (?)". Ansonsten muss man das Substantiv sꜣ: "Schutz" zum Verb zꜣw: "schützen" emendieren.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 12/07/2018, latest revision: 12/07/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDNzmThySmZkJojB8uwrw4eVk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNzmThySmZkJojB8uwrw4eVk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgDNzmThySmZkJojB8uwrw4eVk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNzmThySmZkJojB8uwrw4eVk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/25/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNzmThySmZkJojB8uwrw4eVk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/25/2025)