Token ID IBkAOe4FraMSA09ipk0N9u4L1kE
particle_nonenclitic
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
andauern
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
Gutes erweisen
Inf
V\inf
verb_2-gem
sehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
place_name
Die beiden Ufer des Horus (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
07
substantive_fem
Liebe
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Nun blieb er also dabei, Gutes zu erweisen, indem die Uferländer des Horus seine Liebe sahen.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Eigentlich sollten es die jbd.wj-Hr.w$ - " Die beiden Uferländer des Horus". In dieser Zeit wird der Dual allerdings oft nicht mehr verwendet. Für weitere Parallelen vgl. Hoffmann et al. - 2009, S.97.
-
Dd.n=f - er dauerte -> er war dauerhaft in Bezug auf, er setzte fort, er blieb dabei etc. Vgl. Wb V 628, 21.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkAOe4FraMSA09ipk0N9u4L1kE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOe4FraMSA09ipk0N9u4L1kE
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkAOe4FraMSA09ipk0N9u4L1kE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOe4FraMSA09ipk0N9u4L1kE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOe4FraMSA09ipk0N9u4L1kE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.