Sentence ID IBkAORKtaYXWp09QkHWOVzbR5eE



    particle_nonenclitic
    de
    [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de
    andauern

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_caus_3-lit
    de
    Gutes erweisen

    Inf
    V\inf

    verb_2-gem
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    place_name
    de
    Die beiden Ufer des Horus (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN




    07
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Liebe

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Nun blieb er also dabei, Gutes zu erweisen, indem die Uferländer des Horus seine Liebe sahen.
Author(s): Jakob Schneider; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/07/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Eigentlich sollten es die jbd.wj-Hr.w$ - " Die beiden Uferländer des Horus". In dieser Zeit wird der Dual allerdings oft nicht mehr verwendet. Für weitere Parallelen vgl. Hoffmann et al. - 2009, S.97.

    Commentary author: Jakob Schneider

  • Dd.n=f - er dauerte -> er war dauerhaft in Bezug auf, er setzte fort, er blieb dabei etc. Vgl. Wb V 628, 21.

    Commentary author: Jakob Schneider

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAORKtaYXWp09QkHWOVzbR5eE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAORKtaYXWp09QkHWOVzbR5eE

Please cite as:

(Full citation)
Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Sentence ID IBkAORKtaYXWp09QkHWOVzbR5eE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAORKtaYXWp09QkHWOVzbR5eE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBkAORKtaYXWp09QkHWOVzbR5eE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)