Token ID IBkAUfrMEvZus0eIuHSIstf1RXA
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb
(jmdn.) abwehren
Inf.t_Neg.nn
V\inf
substantive_masc
Arm; Hand
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Göttin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive
Widersacher
(unspecified)
N:sg
rto 7,5
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
adjective
irgendein
Adj.sgf
ADJ:f.sg
ohne dass mein Arm abgewehrt wird [durch irgendeinen Gott oder irgendeine Göttin, durch irgendeinen Widersacher oder irgendeine Widersacherin.]
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/19/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
nn ḫsf.tw: In pTurin CGT 54050, Rto. 6,4 steht nn ḫsf{=f}. Es ist nicht ganz eindeutig, ob das tw in pTurin CGT 54053 das Passivsuffix ist, oder ob man es als Infinitivmarkierung (s. Winand, Études de néo-égyptien, § 179) interpretieren soll.
ꜥ ist hier ungewöhnlicherweise mit laufenden Beinchen klassifiziert.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkAUfrMEvZus0eIuHSIstf1RXA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUfrMEvZus0eIuHSIstf1RXA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Johannes Jüngling, Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBkAUfrMEvZus0eIuHSIstf1RXA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUfrMEvZus0eIuHSIstf1RXA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAUfrMEvZus0eIuHSIstf1RXA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.