Token ID IBkBSG8UexqdiEQykweUGPs4j3U
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Königssohn
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_4-inf
staunen
PsP.3sgm_Aux.wn.jn
V\res-3sg.m
preposition
weil (Konjunktion, mit folg. Verbform)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
hören
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]
(unspecified)
dem.c
ca. 3,5Q
preposition
weil (Konjunktion)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
verstehen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Wort
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
Darauf war dieser Königssohn voller Staunen, weil er dies gehört hatte […] ⸢nachdem/weil(?)⸣ er das Wort dieses Gottes verstanden hatte.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 05/28/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Von hier an bis ḏd=f im nächsten Satz ist der Text jetzt zerstört; siehe Helck, Urkunden IV, 1543.15-17.
-
Vielleicht ist hier zu nn[-n mdw.w] „diese [Worte]“ zu ergänzen; vgl. Helck, Urkunden … Übersetzung, 143 Anm. 1. Bryan, Thutmose IV, 146 ergänzt noch etwas mehr: „diese [Worte des Allherrn (?)]“; dies u.a. übernommen von Beylage, Stelentexte, 74-75; Hofmann, Königsnovelle, 264.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkBSG8UexqdiEQykweUGPs4j3U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSG8UexqdiEQykweUGPs4j3U
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkBSG8UexqdiEQykweUGPs4j3U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSG8UexqdiEQykweUGPs4j3U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSG8UexqdiEQykweUGPs4j3U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.