Token ID IBkBSMhJ9xUm4UVtqaaYuQLd1hA




    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    SC.act.ngem.1pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
„Auf! Wir wollen zu unserem Haus in der Stadt gehen!
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber (Text file created: 05/28/2019, latest changes: 03/14/2025)

Comments
  • Der Imperativ Pl. und die folgenden Suffixpronomina 1.Pl. an den Verbalformen werden in den Übersetzungen meistens nicht kommentiert. Üblicherweise wird wohl davon ausgegangen, dass der Prinz zu seinem Begleiter spricht; vgl. Beylage, Stelentexte, 73 mit Anm. 224. Oder liegt vielleicht ein „Pluralis majestatis“ vor?

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 05/28/2019, latest revision: 05/28/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBSMhJ9xUm4UVtqaaYuQLd1hA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSMhJ9xUm4UVtqaaYuQLd1hA

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ricarda Gericke, Anja Weber, Token ID IBkBSMhJ9xUm4UVtqaaYuQLd1hA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSMhJ9xUm4UVtqaaYuQLd1hA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBSMhJ9xUm4UVtqaaYuQLd1hA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)