Token ID IBkBeZ3d0pPhyEPsqyFtHa7pOHI
32
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
verschließen
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
substantive_masc
Mund
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Erde; Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
verschlucken; verschlingen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
herauskommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
aus
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Dein Maul hat die Erde verschlossen (?) und du hast das verschluckt, was aus dir hervorgekommen ist (d.h. deinen Kot oder dein Gift?).
oder: 〈Ich〉 habe dein Maul verschlossen. 〈Zu〉 Boden! Verschlucke doch das, was aus dir hervorgekommen ist (d.h. deinen Kot oder dein Gift?)!
oder: 〈Ich〉 habe dein Maul verschlossen. 〈Zu〉 Boden! Verschlucke doch das, was aus dir hervorgekommen ist (d.h. deinen Kot oder dein Gift?)!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/28/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkBeZ3d0pPhyEPsqyFtHa7pOHI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBeZ3d0pPhyEPsqyFtHa7pOHI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBkBeZ3d0pPhyEPsqyFtHa7pOHI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBeZ3d0pPhyEPsqyFtHa7pOHI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBeZ3d0pPhyEPsqyFtHa7pOHI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.