Token ID IBkBecCb4MI3AEgarOND1skOWRc



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Rasender (Personifikation einer Schlange)

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    26
     
     

     
     

    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erdreich (stofflich)

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    [Personifikation einer Schlange]

    (unspecified)
    DIVN

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Höhle; Loch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Oh khꜣ-Schlange, die aus der Erde herauskommt, ꜣbs.tj/ꜣsb.tj-Schlange, die in ihrer Höhle ist!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 06/28/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ꜣbs.tj: Eine Wurzel ꜣbs existiert wahrscheinlich nicht, es wird sicherlich eine Graphie von ꜣsb, altägyptisch ꜣzb sein. Van der Molen, Hieroglyphic Dictionary, 3 listet weitere Belege der Orthographie ꜣbs für ein Lemma ꜣsb in den Sargtexten auf (in CT IV, 40a: Sq1C ꜣbs vs. Sq6C ꜣsb; CT IV, 270b-271b: ꜣbs-ḥr vs. ꜣsb-ḥr, nbs-ḥr und nbj-ḥr; CT VII, 499h: dreimal ꜣbs vs. einmal ꜣsb). Hannig, Ägyptisches Wörterbuch II/1, 43 {50423} s.v. ꜣsb.tj listet nur unsere Belegstelle für die Existenz dieses Lemmas auf (mit * = unsicher, weil orthographisch ꜣbs.tj statt ꜣsb.tj). Allerdings findet sich in CT VI, 368a (Spruch 740) nochmals eine Anrufung an eine Gottheit ꜣsb.tj (ob eine Göttin?). Auf dem Stelenschrein des Ameniseneb im Louvre E 25485 wird nicht die ꜣbs.tj/ꜣsb.tj-Schlange, sondern die nsb.tj-Schlange angesprochen (vgl. den Wechsel ꜣbs und nbs sowie ꜣsb und nsb in CT IV, 270b-271b und 272a; vgl. P.J. Watson, The Interchange of with n in Ancient Egyptian, in: GM 37, 1980, 41-57; Chr. Cannuyer, Une flamme égyptienne aux vertus contrastées: ꜣsby, in: Cl. Obsomer und A.-L. Oosthoek (Hrsg,), Amosiadès. Mélanges offerts au Professeur Claude Vandersleyen par ses anciens étudiants, Louvain-la-Neuve 1992, 55-60). Das feminine ꜣsb.t/ꜣzb.t ist als Name einer Schlangengöttin belegt (LGG I, 80-81).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBecCb4MI3AEgarOND1skOWRc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBecCb4MI3AEgarOND1skOWRc

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBkBecCb4MI3AEgarOND1skOWRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBecCb4MI3AEgarOND1skOWRc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBecCb4MI3AEgarOND1skOWRc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)