Token ID IBkBmNnRfiw6KUHNgTcfgmkJzRc


de
Es hat mehr Wein als Wasser, so wie Nilflut steigt, die der Herr der Ewigkeit geschaffen hat.

Comments
  • Die Wasserlinie (N35, n) wurde fehlerhaft vor wr restauriert; siehe Spiegelberg, in: RecTrav 20, 1898, 41 Anm. 8; Helck, Urkunden IV, 1651.14 mit Anm. c.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 07/18/2019, latest revision: 07/18/2019)

  • A. Massart, in: Orientalia 27, 1958, 454, emendierte zu ms〈ḫn〉 n nb-nḥḥ „place de repos pour le maître de l‘éternité“, übernommen von Lichtheim, Literature, 45; Klug, Stelen, 397. Beylage, Stelentexte, 394-395 hat dies ebenfalls übernommen und zieht das folgende ꜥšꜣ jḫ.wt hinzu: „ein Ruheplatz des Herrn der Ewigkeit, reich ausgestattet“.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 07/18/2019, latest revision: 07/18/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBmNnRfiw6KUHNgTcfgmkJzRc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBmNnRfiw6KUHNgTcfgmkJzRc

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkBmNnRfiw6KUHNgTcfgmkJzRc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBmNnRfiw6KUHNgTcfgmkJzRc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/4/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBmNnRfiw6KUHNgTcfgmkJzRc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/4/2025)