Token ID IBkCCIWt0CgdDUITkD8LjqNsC9c
verb_3-lit
graben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Garten (mit Teich)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_caus_2-lit
wachsen lassen; pflanzen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Sykomore, Sykomorenfeige; Laubbaum (allg.)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nachdem (ich) (meinen) Teichgarten gegraben hatte und seine Sykomoren gepflanzt worden waren,
after I had dug my pool
and its sycamores had been planted,
and its sycamores had been planted,
Dating (time frame):
Author(s):
Julie Stauder-Porchet;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Roberto A. Díaz Hernández,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/27/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCCIWt0CgdDUITkD8LjqNsC9c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCIWt0CgdDUITkD8LjqNsC9c
Please cite as:
(Full citation)Julie Stauder-Porchet, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Token ID IBkCCIWt0CgdDUITkD8LjqNsC9c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCIWt0CgdDUITkD8LjqNsC9c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCIWt0CgdDUITkD8LjqNsC9c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.