Token ID IBkCCKoKwqVI5EYelavMYnyGUDM
verb_caus_2-lit
verklären
SC.tw.pass.ngem.3sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vorlesepriester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Thot (Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
erster Tag des Jahres
(unspecified)
N.m:sg
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Fest des Sokar
(unspecified)
PROPN
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Brand (Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
Aufstellen des Feuerbeckens (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
am
(unspecified)
PREP
ca. 3Q
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahresfest (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
Vorsteher der fremdsprachigen Truppe
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
damit [man] bzw. der Vorlesepriester ihn verklärt, (ein Totenopfer) ⸢am⸣ Fest der Jahresöffnung, am Thotfest, ⸢am Jahresanfang, am wag-Fest, am Sokarfest, am Brandopferfest --zerstört-- an allen Jahresfesten für den Siegler des unterägyptischen Königs, den einzigartigen Freund, den Vorlesepriester, den Vorsteher der akkulturierten Ausländer, Harchuf.
that he may be transfigured by the lector priest in the Beginning of the year festival, in the Thoth festival, in the First of the year festival, in the Wag festival, in the Sokar festival, in the (festival of) Burning, in the festival of the Brazier, [… ... ...] all [...],
for the seal-bearer of the King of Lower Egypt, sole companion, lector priest, overseer of foreign auxiliaries, Harkhuf.
for the seal-bearer of the King of Lower Egypt, sole companion, lector priest, overseer of foreign auxiliaries, Harkhuf.
Dating (time frame):
Author(s):
Julie Stauder-Porchet;
with contributions by:
Billy Böhm,
Peter Dils,
Roberto A. Díaz Hernández,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/27/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
"[am Feuerbeckenfest, an jedem Monatsfest, an jedem Halbmonatsfest]", s. Edel (Seyfried/Vieler, eds.) 2008: 622 und Taf. XXVI, 3.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCCKoKwqVI5EYelavMYnyGUDM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCKoKwqVI5EYelavMYnyGUDM
Please cite as:
(Full citation)Julie Stauder-Porchet, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Roberto A. Díaz Hernández, Daniel A. Werning, Token ID IBkCCKoKwqVI5EYelavMYnyGUDM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCKoKwqVI5EYelavMYnyGUDM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCKoKwqVI5EYelavMYnyGUDM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.