معرف الرمز المميز IBkCCaQATkMdQkh1mcoXhskhhPM



    verb_3-inf
    de
    hinabsteigen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    verb_3-lit
    de
    beladen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    afrikanisches Ebenholz

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [eines der sieben heiligen Öle]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de
    [Öl (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg




    Portal, links 5
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Leopardenfell

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Hauer (Elefant)

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Elefant

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    [Wurfholz]

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Produkte (fremder Länder)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
Mit 300 Eseln, beladen mit Weihrauch, Ebenholz, Hekenu-Öl, Schesat-Öl (?), #lc: [Portal, links 5]# Pantherfellen, Elefantenhauern, Wurfhölzern und jedem schönen Erzeugnis stieg (ich) herab.
en
With 300 donkeys loaded with incense, ebony, hekenu-oil, shesat-incense, panther skins, elephant tusks, throw-sticks, and all sorts of beautiful products, I descended.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Julie Stauder-Porchet؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils، Billy Böhm، Roberto A. Díaz Hernández، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٩/٠٧/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

معرف دائم: IBkCCaQATkMdQkh1mcoXhskhhPM
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCaQATkMdQkh1mcoXhskhhPM

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Julie Stauder-Porchet، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Billy Böhm، Roberto A. Díaz Hernández، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBkCCaQATkMdQkh1mcoXhskhhPM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCaQATkMdQkh1mcoXhskhhPM>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCCaQATkMdQkh1mcoXhskhhPM، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)