Token ID IBkCJnuce74yZkoQtyZ9u7pTLjM


de
Ich habe dort Obelisken errichtet, (denn) es ist der Ort, (an dem) du tust, was gelobt wird.

Comments
  • Die Emendation folgt hier Beylage, Stelentexte, 368 mit Anm. 113. Der nachfolgende virtuelle Relativsatz mit abstrakt-relativischem jrr=k ist als defektiv zu bewerten (Beylage ergänzt am Ende noch 〈jm=s〉). Klug, Stelen, 379 liest und übersetzt: jri̯.n tḫn.w jm r s.t pw jri̯ (=j) r=k ḥzz.t „Ich habe Obelisken dort an diesem Ort errichtet, indem ich für dich das Gelobte tue.“ Helck, Urkunden … Übersetzung, 207: „… dort an diesem Ort, wenn du das Gelobte tust.“ Ullmann, König für die Ewigkeit, 162 hat: „an diesem Ort, damit du das Gelobte tust.“

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/14/2019, latest revision: 08/14/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCJnuce74yZkoQtyZ9u7pTLjM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJnuce74yZkoQtyZ9u7pTLjM

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Charlotte Dietrich, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkCJnuce74yZkoQtyZ9u7pTLjM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJnuce74yZkoQtyZ9u7pTLjM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/25/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJnuce74yZkoQtyZ9u7pTLjM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/25/2025)