Token ID IBkCYg9LBrdoYkDnkolWJ4kQYgc
verb
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Spur
(unspecified)
N.m:sg
preposition
mit
(unspecified)
PREP
adjective
ruhig
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Schritt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Inneres der Beiden Länder (Dendera)
(unspecified)
TOPN
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive
Widersacher
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Widersacherin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Weg
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Ich zeige die Richtung an mit ruhigem Schritt, Tochter des Re im Inneren der beiden Länder (d. i. Dendara), ohne dass es einen männlichen oder weiblichen Widersacher auf deinem Weg gibt.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/19/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCYg9LBrdoYkDnkolWJ4kQYgc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYg9LBrdoYkDnkolWJ4kQYgc
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkCYg9LBrdoYkDnkolWJ4kQYgc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYg9LBrdoYkDnkolWJ4kQYgc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYg9LBrdoYkDnkolWJ4kQYgc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.