Token ID IBkCYtbCt1xofEzWg2jBkycCatw
verb_2-lit
gehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Dach
(unspecified)
N.m:sg
artifact_name
Haus der Wissenden (Tempel von Dendera)
(unspecified)
PROPN
Ich gehe auf der Treppe zum Dach des Hauses der Wissenden.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/19/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCYtbCt1xofEzWg2jBkycCatw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYtbCt1xofEzWg2jBkycCatw
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkCYtbCt1xofEzWg2jBkycCatw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYtbCt1xofEzWg2jBkycCatw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYtbCt1xofEzWg2jBkycCatw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.