Token ID IBkCd5YDWvjRlkyJomXXWgxE80c






    rto x+4,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Spruch

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de
    entsprechend

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant

    substantive_masc
    de
    [libyscher Stamm]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Spruch gegen Schlangen entsprechend etwas von den Qeheq Formuliertem:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/02/2019, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBkCd5YDWvjRlkyJomXXWgxE80c
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCd5YDWvjRlkyJomXXWgxE80c

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID IBkCd5YDWvjRlkyJomXXWgxE80c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCd5YDWvjRlkyJomXXWgxE80c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCd5YDWvjRlkyJomXXWgxE80c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)