Token ID IBkDRerQKyFNykPasGqP3ZaiRxM
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
Spruchband 21
Spruchband 21
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Opfergabe (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Speise
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
gut
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
Der Reine (Gebel Barkal)
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_fem
Sache
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
Spruchband 22
Spruchband 22
adjective
gut
Adj.plf
ADJ:f.pl
adjective
angenehm
Adj.plf
ADJ:f.pl
substantive_masc
Die welche sind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stätte
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
epith_god
der große Gott (Gott); der große Gott (König)
Noun.pl.stabs
N:pl
epith_god
Herr der Westlichen
(unspecified)
DIVN
Sie gebe Opfergaben, Speisen, alle guten und reinen Dinge, sowie alle guten und angenehmen Dinge, die in den Stätten der großen Götter und dem Herren der Westlichen sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Emilia Mammola,
Vivian Rätzke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/28/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkDRerQKyFNykPasGqP3ZaiRxM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDRerQKyFNykPasGqP3ZaiRxM
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Emilia Mammola, Vivian Rätzke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkDRerQKyFNykPasGqP3ZaiRxM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDRerQKyFNykPasGqP3ZaiRxM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDRerQKyFNykPasGqP3ZaiRxM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.