Token ID ICACGLSVxXaGWUfJsTZlwyDqVh8
substantive_masc
Priester
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gottesvater (Priester)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
umhergehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Umlauf
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Vorsteher
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Platz
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
vorn
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stellung
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
D 8, 81.9
D 8, 81.9
substantive_masc
Vorlesepriester
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (jmdm./etwas)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
rufen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Lobpreis
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (Art und Weise)
(unspecified)
PREP
substantive
Spruch
(unspecified)
N:sg
adjective
wirksam
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Wissender
(unspecified)
DIVN
Die Gottesdiener und die Gottesväter gehen umher in ihrem Umkreis, der Vorsteher des vorderen Platzes ist gemäß seiner Stellung, der Vorlesepriester ist vor ihr beim Rezitieren von Lobpreis für sie in wirksamen Aussprüchen des Rḫ-sw.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/03/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICACGLSVxXaGWUfJsTZlwyDqVh8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACGLSVxXaGWUfJsTZlwyDqVh8
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICACGLSVxXaGWUfJsTZlwyDqVh8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACGLSVxXaGWUfJsTZlwyDqVh8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACGLSVxXaGWUfJsTZlwyDqVh8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.