Token ID ICACQBZGKwUvpkxQttu7Ut4ycJ0
particle
[Präteritalkonverter]
Partcl.stpr.3sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf_Aux.wn
V\inf
substantive_fem
Opfer
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
legen
Inf_Aux.wn
V\inf
substantive_masc
Brandopfer
(unspecified)
N.m:sg
verb
Opfer darbringen
Inf_Aux.wn
V\inf
substantive_masc
Opfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
vollziehen
Inf
V\inf
substantive_masc
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
Gott
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
Glanzauge (Name für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
preposition
und (Koordination von Verben)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
ganz, insgesamt
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_2-gem
groß sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
prächtig sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
[Sie] machte ein großes Speiseopfer, [legte Brandopfer (nieder), brachte Opfer dar in den Tempeln], sie vollzog die ⸢Feste⸣ der Götter [Ägyptens] [und] [all]⸢er⸣ [Göttinn]en, [groß] und prächtig.
Dating (time frame):
Author(s):
Ralph Birk;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/20/2020,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Ergänzungen fußen auf der Stele in Dendera (Z. 10) und Taposiris Magna (Z. 9) sowie auf Urk. II, 204, 9 (nṯr,t.pl und r-ꜣw =sn).
-
Nach der Stele in Taposiris Magna, Z. 9, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 29.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICACQBZGKwUvpkxQttu7Ut4ycJ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACQBZGKwUvpkxQttu7Ut4ycJ0
Please cite as:
(Full citation)Ralph Birk, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICACQBZGKwUvpkxQttu7Ut4ycJ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACQBZGKwUvpkxQttu7Ut4ycJ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACQBZGKwUvpkxQttu7Ut4ycJ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.