Token ID ICACQYN4UAfA90hZmg0Ca3e4SZA




    substantive_masc
    de
    Vergeltung

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_irr
    de
    geben

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Göttin

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Glanzauge (Name für Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    ganz, insgesamt

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    artifact_name
    de
    Sedfest (kgl. Jubiläumsfest)

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    adjective
    de
    zahlreich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Kraft

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Stärke

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ptolemaios, der ewig lebt, geliebt von Ptah

    (unspecified)
    ROYLN





    7
     
     

     
     


    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Schwester

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Gemahlin

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_king
    de
    Herrin der Beiden Länder

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Kleopatra

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Theoi Epiphaneis

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    Abgaben einziehen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Abgaben

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
[Diese Vergeltung], die ⸢al⸣le Götter und Göttin[nen] Ägyptens gegeben haben: zahlreiche [Sed-Feste], ⸢in⸣ Kr⸢aft⸣ und ⸢in⸣ ⸢St⸣ärke, ⸢Leben⸣, Stabilität und [Wo]hlergehen für den [König von Ober- und Unterägypten], den Sohn des Re Pto⸢l⸣emaios, er lebe ewiglich, den Ptah liebt, [7] ⸢und⸣ (für) ⸢seine⸣ [Schwester] und 〈〈seine〉〉 Gemahlin, die Fürstin und Herrin der Beiden Länder Kl[e]opatra, die beiden Erscheinenden Götter, die die [Abgaben] im gan〈zen〉 Land ⸢einbeziehen⸣.
Author(s): Ralph Birk; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: 08/20/2020, latest changes: 08/08/2025)

Comments
  • Ergänzung nach der Stele in Dendera, Z. 10 (siehe von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 29).

    Commentary author: Ralph Birk (Data file created: 09/09/2020, latest revision: 09/09/2020)

  • Ergänzung nach der Stele in Taposiris Magna, Z. 10, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 30).

    Commentary author: Ralph Birk (Data file created: 09/09/2020, latest revision: 09/09/2020)

  • Nach der Dendera-Stele (Z. 10, siehe von Recklinghausen, Philensis-Dekrete,, Anhang A, 29).

    Commentary author: Ralph Birk (Data file created: 09/09/2020, latest revision: 09/09/2020)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICACQYN4UAfA90hZmg0Ca3e4SZA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACQYN4UAfA90hZmg0Ca3e4SZA

Please cite as:

(Full citation)
Ralph Birk, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Token ID ICACQYN4UAfA90hZmg0Ca3e4SZA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACQYN4UAfA90hZmg0Ca3e4SZA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACQYN4UAfA90hZmg0Ca3e4SZA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)