Token ID ICADV1nFKXuZM0dYlybgrmt8hQI



    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL

    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    title
    de
    Herr des Rituals

    (unspecified)
    TITL

    kings_name
    de
    Merikare; [Thronname Aspeltas]

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    leiblicher Sohn des Re, den er liebt

    (unspecified)
    ROYLN




    16
     
     

     
     

    kings_name
    de
    Aspelta

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Geb, deine Arme seien um den Osiris König, Herrn der Beiden Länder, Herrn des Rituals, Merikare, den leiblichen Sohn des Re, den er liebt, Aspelta, den Gerechtfertigten.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/22/2020, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICADV1nFKXuZM0dYlybgrmt8hQI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADV1nFKXuZM0dYlybgrmt8hQI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICADV1nFKXuZM0dYlybgrmt8hQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADV1nFKXuZM0dYlybgrmt8hQI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICADV1nFKXuZM0dYlybgrmt8hQI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)