Token ID ICEAAsvDIlA3N0v7rQjdkmrY7o0
verb_3-inf
müde sein
(unclear)
V(unclear)
verb
abweisen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
9
substantive_masc
Müdigkeit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
title
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unspecified)
TITL
substantive
König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
kings_name
Merikare; [Thronname Aspeltas]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
leiblicher Sohn des Re, den er liebt
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
10
substantive_masc
Gerechtfertigter (der selige Tote)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
Nekropole; Totenreich
(unspecified)
N.f:sg
{müde sein} 〈Ich wehre ab〉 die Müdigkeit des Osiris König Merikare, des leiblichen Sohnes des Re, den er liebt, Aspelta, des Gerechtfertigten bei der Neunheit, die in der Nekropole ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 01/02/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICEAAsvDIlA3N0v7rQjdkmrY7o0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEAAsvDIlA3N0v7rQjdkmrY7o0
Please cite as:
(Full citation)Doris Topmann, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEAAsvDIlA3N0v7rQjdkmrY7o0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEAAsvDIlA3N0v7rQjdkmrY7o0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEAAsvDIlA3N0v7rQjdkmrY7o0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.