Token ID ICECYqnkZWY9qEc1nWQ05uoDcWU


de
Ich habe Zutritt zum Zauber(spruch), ich habe Ausgang vom Zauber(spruch).

Comments
  • Der Text ist eine Teilvariante zu O. Musées Royaux d’Art et d’Histoire de Bruxelles E 3209 (ed. B. van de Walle, in: CdÉ 42, 1967, 13-29) und O. DeM 1064, vs. 12-13; siehe Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 359.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 09/19/2021, latest revision: 09/19/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECYqnkZWY9qEc1nWQ05uoDcWU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECYqnkZWY9qEc1nWQ05uoDcWU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID ICECYqnkZWY9qEc1nWQ05uoDcWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECYqnkZWY9qEc1nWQ05uoDcWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/26/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECYqnkZWY9qEc1nWQ05uoDcWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/26/2025)