Token ID ICEChNzy9jcGSE9jvtHqik39Kgo
particle
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
verspritzen
SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
132
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
Gift
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
zu (lok.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ihr werdet euer Gift nicht gegen ihn verspritzen (wörtl.: schießen oder ausgießen).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/11/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- sti̯: „eine Flüssigkeit ausgiessen“ (Wb. 4, 329.10: „Gift verspritzen“; unsere Texstelle = DZA 29.679.740). Der Pfeil ist seit der 18. Dynastie (DZA 29.680.270, DZA 29.680.320) Determinativ im Verb sti̯: „schießen“ (Wb. 4, 326) und wird daher den Phonogramm- oder Logogrammwert sti̯ bekommen haben (s. die Verwendung als Phonogramm oder Logogramm in spätzeitlichen Graphien von stj: „strahlen“ in Wb. 4, 330 und von sṯj: „Samen ergiessen; begatten“).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICEChNzy9jcGSE9jvtHqik39Kgo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChNzy9jcGSE9jvtHqik39Kgo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEChNzy9jcGSE9jvtHqik39Kgo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChNzy9jcGSE9jvtHqik39Kgo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEChNzy9jcGSE9jvtHqik39Kgo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.