Token ID ICECiQDeQ4xXYEjdgHnmcu2KNO4







    rt. 3.1
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ


    verb
    de
    sich neigen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem
de
indem er [zum Fluss (?) hinabgeht (?)]: Gut. Das bedeutet, dass der Weg sich für ihn neigt.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: 10/15/2021, latest changes: 09/30/2025)

Comments
  • Die Ergänzung von jtr.w erfolgte, wie von Gardiner, Hieratic Papyri I, 12 Anm. 8 vorgeschlagen, nach Kol. rt. 5,19. Die anderen an dieser Stelle stehenden Wörter hrp m schloss er hier jedoch als „scarcely“ aus. Die Ergänzung h[ꜣi̯ r] erfolgte nach Leitz, Traumdeutung, 237, der vorbehaltlich: „indem er [zum] Wasser herab[geht]“ übersetzte (wobei er mw statt jtr.w las).

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 10/16/2021, latest revision: 10/16/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECiQDeQ4xXYEjdgHnmcu2KNO4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECiQDeQ4xXYEjdgHnmcu2KNO4

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Token ID ICECiQDeQ4xXYEjdgHnmcu2KNO4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECiQDeQ4xXYEjdgHnmcu2KNO4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECiQDeQ4xXYEjdgHnmcu2KNO4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)