Token ID ICECieb25oAxUkVYhbSrgMLjHpI
rt. 3.7
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
kopulieren (Menschen und Tiere)
Inf
V\inf
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
[Verb]
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
verb_3-lit
anfügen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
durch
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Familie
(unspecified)
N.f:sg
indem er mit seiner Mutter, indem sie Flüssigkeit absondert (?) (d.h. sie ist sexuell erregt?), kopuliert: Gut. (Seine) Sippe wird sich ihm anschließen.
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/15/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Das Wort ist nicht identifizierbar. Der Lexemkörper ist logographisch mit dem Zeichen D53 („ejakulierender Phallus“) geschrieben, es folgt die Gruppe tj + Schilfblatt für die Endung des Pseudopartizips. Die Übersetzung hier richtet sich nach Szpakoska, Behind Closed Eyes, 84: „copulating with his mother who is issuing fluid (?)“. Leitz, Traumdeutung, 237 hat dagegen: „indem er seine leibliche (?) Mutter begattet“, d.h. er dachte möglicherweise an eine spezielle, dem Kontext angepasste Schreibung für mtj „recht; legitim“.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECieb25oAxUkVYhbSrgMLjHpI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECieb25oAxUkVYhbSrgMLjHpI
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICECieb25oAxUkVYhbSrgMLjHpI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECieb25oAxUkVYhbSrgMLjHpI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECieb25oAxUkVYhbSrgMLjHpI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.