Token ID ICECkRIgJ32KWkt8pFcKSiDdsI0
verb_3-lit
(in der Falle) fangen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
fangen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
Rto. 15,10
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Delfin
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor
(unspecified)
PREP
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
gods_name
Tefnut
(unspecified)
DIVN
He trapped the falcon and he caught/netted the jtn-fish (= dolphin[?]) in front of Shu and Tefnut.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 10/18/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jtn: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 288, f.n. 155.
-
ḥnp.n: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 288, f.n. 154.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECkRIgJ32KWkt8pFcKSiDdsI0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkRIgJ32KWkt8pFcKSiDdsI0
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID ICECkRIgJ32KWkt8pFcKSiDdsI0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkRIgJ32KWkt8pFcKSiDdsI0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECkRIgJ32KWkt8pFcKSiDdsI0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.