معرف الرمز المميز ICECldCjFJGYs0oIohNRy0GjEfQ


de
Er wird nicht herabgehen zum Westen, sondern er wird gegeben zu […] die Vernichtungsstätte(?)/die Vernichtung(?)/der Vernichter(?).

تعليقات
  • Gardiner, Hieratic Papyri I, 20 ergänzt den zweiten Teil des Satzes tentativ mit: „but is placed [on the desert as a prey to?] rapacious birds (?).“

    كاتب التعليق: Marc Brose (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢١/١٠/٢٢، آخر مراجعة: ٢٠٢١/١٠/٢٢)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICECldCjFJGYs0oIohNRy0GjEfQ
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECldCjFJGYs0oIohNRy0GjEfQ

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Marc Brose، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Svenja Damm، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICECldCjFJGYs0oIohNRy0GjEfQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECldCjFJGYs0oIohNRy0GjEfQ>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECldCjFJGYs0oIohNRy0GjEfQ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)