Token ID ICEDAFTiZru3SUDUirQxmHCpqJs


de
(Rto. 9) Wir werden Meshor beschützen, (Rto. 10) [dessen Mutter] Nestaatmut ist, (und) den man Sohn des (Rto. 11) Penimen nennt, (Vso. 11) unseren Diener (Rto. 12) (und) unseren Zögling.

Comments
  • Ns-tꜣ-ꜥ(.t)-Mw.t: Lies Ns-tꜣ-ꜥ(.t)-Mw,t (Thirion, RdE 45, 1995, 185) anstatt Ns-tꜣ-pr-Mw,t (Edward, HPBM 4, Bd. 1, 73).

    Commentary author: Anke Blöbaum

  • =n: In diesem Text ist das Suffixpronomen der 1. Person Plural, das sich auf die orakelgebenden Götter bezieht, regelmäßig (bis auf eine Ausnahme in Zeile Rto. 11) mit dem Götterklassifikator G7 in der ersten Position geschrieben. Es handelt sich zweifelsohne um eine intendierte Schreibung und nicht um eine nachträgliche Korrektur vom Singular zum Plural.

    Commentary author: Anke Blöbaum

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEDAFTiZru3SUDUirQxmHCpqJs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAFTiZru3SUDUirQxmHCpqJs

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID ICEDAFTiZru3SUDUirQxmHCpqJs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAFTiZru3SUDUirQxmHCpqJs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 1/10/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDAFTiZru3SUDUirQxmHCpqJs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 1/10/2025)