Token ID ICEDSMn7iw23rkdpji664T38cAo
Comments
-
- nḥb: Auf dem Socle Béhague, Z. f.4-5 steht ꜣbi̯ nḥi̯ n kꜣ n.j jt=f: „ich wünschte, den Ka seines Vaters anzuflehen“. Laut Wb. 2, 291.12-13 bedeutet nḥb kꜣ: „jemandem Ansehn verleihen“. Klasens, 56 übersetzt mit „I yearned to rehabilitate his father“ (ebenso Borghouts, 65, aber mit einem Fragezeichen bei „rehabilitate“). Allen, 57: „I have wished to bestow the life force of his father“. Sander-Hansen, 75 hält nḥi̯=j: „ich bete“ auf Socle Béhague für den besseren Text „wünschte ich den Ka seines Vaters anzuflehen“.
- ⸮ẖrd? mr/mḥr (j)ḫ.t: Auf dem Socle Béhague, Z. f.5 steht ḥwn mr/mḥr m (j)ḫ.t.
Persistent ID:
ICEDSMn7iw23rkdpji664T38cAo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSMn7iw23rkdpji664T38cAo
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICEDSMn7iw23rkdpji664T38cAo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSMn7iw23rkdpji664T38cAo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEDSMn7iw23rkdpji664T38cAo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.