Token ID ICIAF8wG8xCPD03skm7rdIW57KQ
in dein Ohr 〈pflegt es〉 (trotzdem) hinabzusteigen.
Comments
-
- mdwi̯=〈tw〉: emendiert nach pAnastasi II, 6.3 und vgl. im nächsten Satz jr jri̯.y=tw. Caminos übersetzt unemendiert: "As for speach, even an utterance from a cavern comes down into thine ear". Dann müsste jedoch eine mittelägyptische Konstruktion vorliegen (Progressiv) und sie ließe sich nicht mit den Gliederungspunkten in pAnastasi II vereinbaren.
- 〈wnn=f〉 ḥr hꜣi̯.y: emendiert nach der Parallele im nächsten Satz, da bei einem neuägyptischen jw=f ḥr sḏm der Hauptsatz fehlen würde. In pAnastasi II, 6.3 ist die Konstruktion ebenfalls unsicher. Es könnte dort ein Prospektiv hꜣi̯=w sein, obwohl Gardiner, LEM, 15a und 40a es als Stativ hꜣi̯.w deutet.
Persistent ID:
ICIAF8wG8xCPD03skm7rdIW57KQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAF8wG8xCPD03skm7rdIW57KQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIAF8wG8xCPD03skm7rdIW57KQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAF8wG8xCPD03skm7rdIW57KQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAF8wG8xCPD03skm7rdIW57KQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.