Token ID ICIBRwslTcdaQ0kIiirsN2vgDEQ



    verb_3-inf
    de
    lieben

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    personal_pronoun
    de
    mich [Enkl. Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    =1sg




    26,2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Menschheit; Leute

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder; alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de
    und so weiter

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Ihr möget mich (?) lieben, all (ihr) Menschen, usw.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/27/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Am Ende von Zeile 26,1 liest Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 369 und 121 n m(w)t, und das erste, kleine Zeichen am Beginn von Zeile 26,2 interpretiert er als sitzenden Mann, der als Klassifikator von m(w)t dient. Jedoch wäre zum einen der sitzende Mann als Klassifikator von mwt: „Untoter“ unerwartet. Zum zweiten hat der Schreiber von pRamesseum XVI eine Zeile, soweit sie erhalten sind, nie innerhalb eines Wortes umgebrochen; und von einer ersten Zeile einer Kolumne zur zweiten hätte er dazu noch weniger Grund gehabt als sonst, weil es in diesem Moment noch keinen Satzspiegel gab, den er einzuhalten versucht wäre. Quack schlägt für das Ende von Zeile 26,1 die Lesung nwj als Sandhi-Form des enklitischen Pronomens wj nach einem auf n endenden Wort vor (E-Mail vom 05.08.2021) und für den Beginn von 26,2 die Lesung r(m)ṯ(.t) nb.t (E-Mail vom 21.03.2022).

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIBRwslTcdaQ0kIiirsN2vgDEQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRwslTcdaQ0kIiirsN2vgDEQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIBRwslTcdaQ0kIiirsN2vgDEQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRwslTcdaQ0kIiirsN2vgDEQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBRwslTcdaQ0kIiirsN2vgDEQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)