Token ID ICIBc62WFrcsJ0ANvbynPKQ0FwU
Rto. 31,18
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
Stier des Westens
(unspecified)
DIVN
Rto. 31,19
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-lit
geheim sein; verborgen sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Ort
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Ufer; Uferland
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 31,20
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
Herr des Speiseopfers
(unspecified)
DIVN
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schweiß
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 31,21
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
epith_god
der zu seiner Zeit kommt
(unspecified)
DIVN
Rto. 31,22
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
Läufer
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Schakal
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
eilen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Rto. 31,23
interjection
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_irr
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
das Erbe
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Geb
(unspecified)
DIVN
Rto. 31,24
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Erde; Land (als Element des Kosmos); Erdreich (stofflich)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hausurkunde
(unspecified)
N.f:sg
O bull of the West, O one with secret/hidden place in the two lands and the banks, O lord of food from/through divine perspiration, O one who comes at his time, O runner, jackal in his hastening, O you to whom the heritage of Geb has been given, the sky and the earth are (in) his following as testament.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
{w}〈n〉: See Gill, Ritual Books of Pawerem, 375, f.n. 439 for the reading.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBc62WFrcsJ0ANvbynPKQ0FwU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBc62WFrcsJ0ANvbynPKQ0FwU
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBc62WFrcsJ0ANvbynPKQ0FwU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBc62WFrcsJ0ANvbynPKQ0FwU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBc62WFrcsJ0ANvbynPKQ0FwU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.