Token ID ICIBcv5CU2tdL0IzoLPEJXYLaS8
gloss
gloss
Rto. 26,20b
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Schu
(unspecified)
DIVN
epith_god
Sohn des Re (viele Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
schenken
SC.t.act.ngem.3sgm
V\tam.act-compl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
continuation of the gloss on the verso
continuation of the gloss on the verso
Vso. 27,1
place_name
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
gebären; erzeugen; schaffen
Inf
V\inf
substantive_fem
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Serapeum
(unspecified)
TOPN
end of gloss
end of gloss
Your father Shu, the son of Re, he presents you that which/the one who is in Memphis, while creating/fashioning the embalming materials(?) in the Tjepehet-Djat.
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/21/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIBcv5CU2tdL0IzoLPEJXYLaS8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcv5CU2tdL0IzoLPEJXYLaS8
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Lutz Popko, Billy Böhm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICIBcv5CU2tdL0IzoLPEJXYLaS8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcv5CU2tdL0IzoLPEJXYLaS8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBcv5CU2tdL0IzoLPEJXYLaS8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.