Token ID ICIBkZsefk2WOU90iYxWF7cEySs
3
relative_pronoun
[Relativpronomen]
ART.poss
verb_3-lit
vollenden
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Schrift
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
folgendermaßen (Einführung der direkten Rede)
(unspecified)
PTCL
interrogative_pronoun
[Fragewort]
(unspecified)
Q
substantive_fem
Traum ("Wachen (im Schlaf)")
(unspecified)
N.f:sg
Rest der Zeile ist zerstört.
4
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
der Große
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Auftrag
(unspecified)
N.f:sg
Rest der Zeile ist zerstört.
5
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adverb
in gutem Zustand
(unspecified)
ADV
preposition
in
(unspecified)
PREP
Rest der Zeile ist zerstört.
6
⸮___?
(unspecified)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.2sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Rest der Zeile ist zerstört.
Du hast (die) Schriften vollendet, mit den Worten: Was bedeutet ein Traum [...] -?- Große, beim Ausführen eines Auftrags [...] deinem Herrn geht es gut beim [...] -?- deine(?) [...]
Dating (time frame):
Author(s):
Deir el Medine online;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/10/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Während die mn-Gruppe einigermaßen zuversichtlich gelesen werden kann, sind die Zeichenreste über n und k schwierig mit der geforderten Lesung in Einklang zu bringen.
-
Zwischen dem alten Mann A19 und dem sitzenden Mann über den Pluralstrichen sind noch Spuren eines länglichen Zeichens. Es könnte sich dabei am ehesten um Reste einer älteren Beschriftung handeln, wie sie auch in der folgenden Gruppe m jrj.t und neben dem nb-Korb mit sitzendem Mann A1 darunter in der folgenden Zeile noch auszumachen sind.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICIBkZsefk2WOU90iYxWF7cEySs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBkZsefk2WOU90iYxWF7cEySs
Please cite as:
(Full citation)Deir el Medine online, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBkZsefk2WOU90iYxWF7cEySs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBkZsefk2WOU90iYxWF7cEySs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBkZsefk2WOU90iYxWF7cEySs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.