Token ID ICICJ9QgG8n7tEhWuAWQalKXGJ8
21,12
verb_irr
to come
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
preposition
in (condition)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
joy; gladness
(unspecified)
N.m:sg
preposition
to (of persons)
(unspecified)
PREP
epith_god
the one many of names
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
to grasp
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
prow rope
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
god's bark
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
to follow
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
I
(unspecified)
-1sg
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
to
(unspecified)
PREP
place_name
Ra-peqer
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
day
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
this (demons. pron., masc. sing.)
(unspecified)
dem.m.sg
substantive
garland
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
[genitive]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
rightness; triumph; justification
(unspecified)
N.m:sg
[21,12] (I) have come ⸢in⸣ joy to the one many of names, for I grasped the prow rope of the divine boat and I followed [... to(?)] Ra-Peqer (on) this day of the garland of justification.
Author(s):
Ariel Singer;
with contributions by:
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/15/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICJ9QgG8n7tEhWuAWQalKXGJ8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ9QgG8n7tEhWuAWQalKXGJ8
Please cite as:
(Full citation)Ariel Singer, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICJ9QgG8n7tEhWuAWQalKXGJ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ9QgG8n7tEhWuAWQalKXGJ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICJ9QgG8n7tEhWuAWQalKXGJ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.