Token ID ICICKPxQC4sN3UWptFCd1IpdTno
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
Glied; Körperteil
(unspecified)
N.f:sg
adjective
einzigartig
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
an
(unspecified)
PREP
gods_name
Chepri (Sonnengott am Morgen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
entstehen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
aus
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
kennen
Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
5Q
preposition
in
(unspecified)
PREP
x+4,17
substantive_fem
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Ich bin das einzigartige Körperteil an Chepri – ich bin aus ihm entstanden – das Re in all seinen Gestalten kennt [… in] seinen Körperteilen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/13/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICICKPxQC4sN3UWptFCd1IpdTno
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKPxQC4sN3UWptFCd1IpdTno
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICKPxQC4sN3UWptFCd1IpdTno <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKPxQC4sN3UWptFCd1IpdTno>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKPxQC4sN3UWptFCd1IpdTno, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.