Token ID ICICKRsAdi73KEMLncUDlRD5tOU




    verb_3-inf
    de
    durchziehen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit; Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg





    6
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final); [Zweck]

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    beleben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Du hast den Himmel überquert, um die Zeitdauer zu schaffen, um Götter und Menschen am Leben zu erhalten.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Text file created: 08/17/2022, latest changes: 12/12/2024)

Persistent ID: ICICKRsAdi73KEMLncUDlRD5tOU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKRsAdi73KEMLncUDlRD5tOU

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage, Token ID ICICKRsAdi73KEMLncUDlRD5tOU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKRsAdi73KEMLncUDlRD5tOU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKRsAdi73KEMLncUDlRD5tOU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)