Token ID ICICMCWXDzZAjkxBo14ZhVYLzio
verb_2-lit
rezitieren
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
x+11,6
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
über
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
vernichten
Inf
V\inf
substantive_masc
Europäische Eidechsennatter
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_2-gem
sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
in
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[Dieser] Spruch werde rezitiert [darüber (= dem Höhleneingang), um zu vernichten (?) die nkj-Schlange (?), die sich dort aufhält (?)].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/17/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Ergänzungen am Ende nimmt Goyon mit Ausnahme von sḥtm, von dem noch (unsichere) Determinativreste vorhanden sind, tentativ vor. Quack, in: Welt des Orients 43, 266 lehnt sie jedoch ab. Nach ihm sollte eine Auflistung der Materia magica und ihrer Handhabung an dieser Stelle stehen. Der Platz reicht freilich nicht aus, um allzu viel Text unterzubringen, so dass Goyons Ergänzung trotz ihrer Zweifelhaftigkeit beibehalten worden ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICMCWXDzZAjkxBo14ZhVYLzio
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMCWXDzZAjkxBo14ZhVYLzio
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMCWXDzZAjkxBo14ZhVYLzio <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMCWXDzZAjkxBo14ZhVYLzio>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMCWXDzZAjkxBo14ZhVYLzio, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.