Token ID ICICMUwcBRC2KEifiHRH7LsAW5Q
substantive_masc
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
leer werden
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
ca. 4Q
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Steuerruder
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Die große Barke leert sich [von ihrer Mannschaft (?)], sie […] die Steuerruder.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/19/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die tentative Ergänzung in der Übersetzung folgt Goyon, Le recueil, 80 Anm. 2, der hier [jsw.yt=f] vorschlägt, es aber in seiner Transliteration weglässt. Als weitere Alternative schlägt er šwi̯ [ḥr ṯz.t] „leert sich [auf der Sandbank (?)]“ vor.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICMUwcBRC2KEifiHRH7LsAW5Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMUwcBRC2KEifiHRH7LsAW5Q
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMUwcBRC2KEifiHRH7LsAW5Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMUwcBRC2KEifiHRH7LsAW5Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMUwcBRC2KEifiHRH7LsAW5Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.