Token ID ICICMv7DHvjQBEV1kxlUW0LwaWU
verb_3-inf
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
sagen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
{{pꜣ}}
(unedited)
(infl. unspecified)
{{ḥr}}
(unedited)
(infl. unspecified)
{{n(.j)}}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Widder
(unspecified)
N.m:sg
Man soll sagen zum Antlitz des Widders:
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/20/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vgl. Quack, in: Welt des Orients 43, 269. Diese Wörter wurden vom Schreiber selbst mit einem roten Strich durchgestrichen. Auf der Photographie bei Goyon, Le recueil, pl. XIV ist dies jedoch nicht zu erkennen.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICMv7DHvjQBEV1kxlUW0LwaWU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMv7DHvjQBEV1kxlUW0LwaWU
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMv7DHvjQBEV1kxlUW0LwaWU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMv7DHvjQBEV1kxlUW0LwaWU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMv7DHvjQBEV1kxlUW0LwaWU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.