Token ID ICICMyQNo3FaSkokkAqpcAX2JRM


de
Y[ra]⸢ka⸣, Yraka,! ⸢Y⸣[hi]ra⸢ka⸣, Yhiraka! Wenn man nach Pharao ⸢LH⸣G fragt, seht: ‚Phönix‘ sollt ihr ⸢ihn bezüglich⸣ sagen.

Comments
  • Zu den Voces magicae und ihren verschiedenen Graphien in den jeweiligen Textzeugen siehe jetzt Goyon, Le recueil, 105-106 Anm. 3. Ob der erste Konsonant tatsächlich y war, oder dies nur eine falsche Graphie für j „oh“ darstellt, wie es der pNew York MMA 35.9.21, 27,10 andeutet, kann hier nicht entschieden werden.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/21/2022, latest revision: 08/21/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICMyQNo3FaSkokkAqpcAX2JRM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMyQNo3FaSkokkAqpcAX2JRM

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICMyQNo3FaSkokkAqpcAX2JRM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMyQNo3FaSkokkAqpcAX2JRM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/29/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICMyQNo3FaSkokkAqpcAX2JRM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/29/2025)