Token ID ICICZSFRwvnzqk1dmptGv0xa6sQ
Comments
-
- swgꜣ qs.pl oder nur swgꜣ.pl: Unklar. Altenmüller, in: OMRO 46, 1965, 32 übersetzt „Nicht seien die Knochen die Eines, [dessen Knochen] nicht beschworen sind(?).“ Altenmüller, in: OMRO 46, 1965, 28 transkribiert die Wiener Textstelle als sw⸢ḫ⸣[_], aber er erläutert seine Übersetzung „beschwören“ nicht. Meint er das Verb swḫꜣ (Wb. 4, 74.9 „vom Falschsprechen des Zaubers“), das von Hannig, HWB, 735-736 als „betören, *schädigen (a. durch falsches Sprechen von Zaubersprüchen)“ gedeutet wird? Auf dem Sockel von Chicago steht eher swg. Van de Walle, in: JNES 31, 1972, 73 und 75 Anm. (d) zweifelt Altenmüllers Übersetzung „beschworen“ an, er hat jedoch auch keine wirkliche Lösung für swg. Ob das Verb sgꜣi̯ "schwächen" in Betracht kommt?
Persistent ID:
ICICZSFRwvnzqk1dmptGv0xa6sQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZSFRwvnzqk1dmptGv0xa6sQ
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICICZSFRwvnzqk1dmptGv0xa6sQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZSFRwvnzqk1dmptGv0xa6sQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICZSFRwvnzqk1dmptGv0xa6sQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.